En gallo dans le texte : vos messages


 
 
Reçu le 1er février 2011, de la part de Jean-Yves

Je voudrais demander à Bertran OBREE la traduction en gallo de : aujourd'hui à nous , demain à vous merci.


Reçu le 31 janvier 2011, de la part de Jérémy

Bonjour, Je trouve très bien de parler du Gallo dans ce magazine, je suis rennais et j'ai effectivement peu entendu parler Gallo dans Rennes, on l'entend cependant dans la campagne. Étant bientôt ingénieur agronome, j'ai eu l'occasion de parler avec de nombreux agriculteurs, eux qui sont tant attachés à leur territoire sont en bonne partie garant de cette langue. Mes grands parents étaient dans ce cas et parlaient patois, je ne l'ai jamais parlé mais toujours compris depuis ma tendre enfance. Il est vrai que la plupart des gens ne comprennent pas pourquoi tenter de l'écrire ou de le formaliser mais ceux qui habitent dans la région en parlent quelques mots sans s'en rendre compte. Les "je suis rendu", les "ça va ti ?", les "Dame !" sont parfois courants, d'autres mots comme pigner, hucher... même si ils sont tournés à la française (c'est à dire finissant par le son "é" au lieu du "e") viennent bien du gallo ! Continuez ainsi, la culture et l'éducation auront, j'espère, raison des détracteurs du Gallo, surtout si c'est pour mettre des panneaux en breton en Haute Bretagne... ! Merci encore pour cette rubrique.
 
 

 
Si vous souhaitez une réponse de notre part, inscrivez votre email dans le cadre réservé à cet effet.
Vos remarques paraitront dans cette rubrique.
 
Dernière mise à jour mercredi 6 avril 2011.