Reçu le 1er février 2011, de la part de Jean-Yves
Je voudrais demander à Bertran OBREE la traduction en gallo de : aujourd'hui à nous , demain à vous merci.
Reçu le 31 janvier 2011, de la part de Jérémy
Bonjour, Je trouve très bien de parler du Gallo dans ce magazine, je
suis rennais et j'ai effectivement peu entendu parler Gallo dans
Rennes, on l'entend cependant dans la campagne. Étant bientôt ingénieur
agronome, j'ai eu l'occasion de parler avec de nombreux agriculteurs,
eux qui sont tant attachés à leur territoire sont en bonne partie
garant de cette langue. Mes grands parents étaient dans ce cas et
parlaient patois, je ne l'ai jamais parlé mais toujours compris depuis
ma tendre enfance. Il est vrai que la plupart des gens ne comprennent
pas pourquoi tenter de l'écrire ou de le formaliser mais ceux qui
habitent dans la région en parlent quelques mots sans s'en rendre
compte. Les "je suis rendu", les "ça va ti ?", les "Dame !" sont
parfois courants, d'autres mots comme pigner, hucher... même si ils
sont tournés à la française (c'est à dire finissant par le son "é" au
lieu du "e") viennent bien du gallo ! Continuez ainsi, la culture et
l'éducation auront, j'espère, raison des détracteurs du Gallo, surtout
si c'est pour mettre des panneaux en breton en Haute Bretagne... !
Merci encore pour cette rubrique.